18/3/2021


   Publicamos en El coloquio de los perros, traducidos por primera vez al español, dos poemas de la francesa Marie-Claire Bancquart, que falleció en 2019.
   Al sufrir en su infancia tuberculosis ósea, su obra profundiza sutilmente en la experiencia de la inmovilidad corporal y la relación física y anímica de ese cuerpo-prisión con el entorno. Fue etiquetada por los críticos franceses junto a los “poetas del cuerpo dolorido”.
   La traducción es de Manuel Ángel Gómez Angulo.





   También publicamos a Niels Hav, una de las voces más destacadas de la poesía nórdica. Se crió en una granja al oeste de Dinamarca. Declara ser un campesino ingenuo, aunque ahora viaje constantemente y resida en la capital danesa con su esposa, la célebre pianista Christina Bjørkøe.
   Para él vivir es un circo brutal y su palabra favorita en danés es “sødme”, que significa literalmente “dulzura”, pero también alguien que es entrañable por su personalidad. Hav dice conmoverse con la gente que tiene esta cualidad.
   Son un par de poemas —‘En defensa de los poetas’ y ‘Las mujeres de Copenhague’— traducidos por el crítico y periodista cubano Orlando Alomá.

Comentarios